karen matheson Karen Matheson
home biography solo albums discography gallery news the songs guestbook
  the songs

Info and lyrics for the album "Downriver"

  1. Chi mi bhuam (Iain MacPhadein)

    Chi mi bhuam, fada bhuam
    Chi mi bhuam ri muir-làn
    Chi mi Muile nam beann fuar
    Fada bhuam thar an t-sàil
    Fada bhuam thar an t-sàil.

    Chi mi mullach nam beann mór
    Anns an òg-mhadainn aigh
    An t-aon as airde dhiubh nan còrr
    ‘S badan ceò air a bàrr
    Fada bhuam thar an t-sàil.

    Chì mi ghucag air an fhraoch
    Chì mi’n caorann fo bhlàth
    Chì mi uisge glan nam beann
    Tigh’nn ‘na dheann leis gach màm
    Fada bhuam thar an t-sàil.

    Tir a’ bharraich, tìr nan stuadh
    ‘S tric a luaidh ort na bàird;
    ‘S nuair a thug mi riut mo chùl
    Rinn mi dùsgadh gu dàn
    ‘S bidh mi luaidh ort gu bràth.


    I would have learned this for a Mod Scotland's gaelic festival) competition many moons ago. Lyrically it is another song in praise of a beautiful place (in this case the Isle of Mull) and melodically I feel the simplicity is so beautiful and reminds me of village ceilidhs growing up in Taynuilt - I think Donald's piano on this track is sublime - we did it in one take and just connected!

  2. Cronan Bleoghainn

    Il a bho lagain il bho m’aghan
    Il a bho lagain il bho m’aghan
    Il a bho lagain il bho m’aghan,
    Mo chrodh-laoigh air gach taobh na h-aibhne.

    Buarach sioman do chrodh na t’eile
    Buarach sioda do m’aghan fhein o,
    Buarach sugain air crodh na duthcha
    Buarach ur air mo bhuaileig ghaolsa.

    Bo lurach, bo-na h-airigh
    Bo a’ bhathaich mathair laogh o,
    Buachaille Padruig is banchaig Brighde,
    D’ ar sion, d’ ar dion ‘s d’ar comhnadh.

    'S moch an diugh gun d'rinn mi eirigh

    Hoireann och ù o ho éileadh,
    Ho i iù a ho aodh éileadh
    Hoireann och ù o ho éileadh.

    ‘S moch an diu gun d’rinn me éirigh,
    Mas moch an diu ‘s moch an dé e,
    Dhìrich mi suas gual an t-sléibhe,
    Fhuair mi gruagach dhonn gun éirigh,

    Chuir mi ‘n lùib mo bhreacain fhéin I;
    Thug mi bòid nach éireadh beud dhith,
    Nach biodh fios aig neach fo’n ghréin air,
    Cha robh fios aig a màthair fhéin air.
    Shiubhlainn leat fo choill nan geugan,

    Shiubhlainn, Shiubhlainn, dh’fhalbhainn fhéin leat.


    This track is made up of two songs - the first being a milking song I learnt from Anne Lorne Gillies while at a gaelic songs summer school at Stirling Uni.It was also where I first met Angus Grant (senior) and the sessions where amazing. I guess I've been waiting 23 years to record this song!
    The waulking song that follows is from Margaret Fay Shaw's collection of songs from the Uists (collected in the 1930's). Some Capercaillie fans may recognise the words from a different melody we recorded on Nadurra.

  3. Gleann Baile chaoil

    Chorus
    O nach robh mi thall ‘s a’ ghleann a’ fuireach
    O nach robh mi thall an Glean Baile Chaoil Nan robh mise thall ‘s a’ ghleann a’ fuireach Chan fhàgainn e tuilleadh glean lurach mo ghaoil.

    Nuair dh’ éireas a’ ghrian air bu chiatach bhith ann,
    ‘Si cho fial flathail coibh-neil a’ boillsgeadh air chrann
    I dùsgadh nan lòn-dubh ‘s nan smeòrach air ghéig
    Chur fàilte l’en ceòl air a mórachd ‘san speur.

    Chorus

    ‘S a’ mhadainn ‘n uair dh’ eirinn gun eislean gun ghruaim
    ‘S e thug solas do m’inntinn bhith sealltainn riut suas
    Chaneil glean eil’ air Gaidhealtachd bheir barr ort an snuadh;
    Gur mis ha fo chradh-lot bhith ‘n drasd cho fad uait.

    Chorus

    Ballachulish Glen

    Chorus
    O that I were living in the glen
    O that I were over in Gleann Baile Chaoil
    If I were living over in the glen
    I would never leave it again, my beautiful, beloved glen.

    When the sun rises on it (the glen), delightful it is to be there
    And (the sun) so liberally, gracefully and warmly shining on the trees
    Awakening the blackbirds and thrushes on branches
    To proclaim with their music its majesty in the Heavens.

    Chorus

    In the morning when I’d arise, without worry or discontent
    What brought happiness to my mind was to look up towards you
    There is no other glen in the Highlands to match you in appearance
    It is I who is dejected, presently being so far from you.

    Chorus


    There are some songs that I've know since a small child and have always wanted to record them but felt that they didn't suit for whatever reason. This one is considered very Victorian in style but I have always loved the melody and feel it almost sings itself because of it's simplicity.

  4. I will not wear the willow

    I will not wear the willow
    Though my love is gone
    There’s a cool corner of the pillow
    I will lay my head on
    I will lay my head on

    I will not grieve in sorrow
    For what has come to pass
    Turn my thoughts to tomorrow
    I will not cast the glass
    Will not cast the glass

    I will not tremble
    With the women in black
    He’s gone to the devil
    He won’t be coming back

    Some say he took the shilling
    Some say he took to the sea
    Some said there was a killing
    And the killer was he
    The killer was he

    I will not wear the willow
    Will not lower my eyes
    Though it’s not on my pillow
    I know where he lies
    I know where he lies

    I will not tremble
    With the women in black
    He’s gone to the devil
    He won’t be coming back


    Another great song from our favourite songwriter, James Grant. It's written in the style of a murder ballad that perhaps could have been written 200 years ago, though what is not so traditional is that it's written from a female perspective.

  5. Riobainean Riomhach

    Riobainean riomhach, Nighean an Fhidleir
    Còta dimitidh, beatagan caileago
    Riobainean riomhach, Nighean an Fhidhleir
    Còta siod air Mairi.

    Brògan àrda, Cleòca, sgàrlaid
    Còta dimitidh, beatagan caileago
    Brogan àrda, Cleòca sgàrlaid
    Riobainean riomhach Mairi.

    Gorgeous Ribbons

    Gorgeous ribbons, daughter of the fiddler
    Skirt of dimity, petticoats of calico
    Gorgeous ribbons, daughter of the fiddler
    Silk skirt on Mary.

    High-heeled shoes, Scarlet cloak
    Skirt of dimity, petticoats of calico
    High-heeled shoes, Scarlet cloak
    Gorgeous ribbons, Mary.

    O Mhairi ‘s tu mo Mhairi

    I oireann ó ra u
    I oireann ó dhiù a
    Hi òireann ó ra u

    O Mhàiri ‘s tu mo Mhàiri
    ‘S truagh nach robh sinn air an àirigh
    Le spréidh de chrodh bainne
    Togail àl de laoigh ghasda
    Togail àl de laoigh bhoireann
    Deanamh ime agus chàis ann
    Chunna mi tighinn na féidh
    ‘S iad a’ tighinn as am bùirean
    ’S truagh nach robh mi air an cùlaibh
    Le m’ ghunna ‘s le m’ adhairc fhùdair

    O Mary, you are my Mary
    Would that we were in the shieling
    With a herd of milk cows
    Raising a herd of fine calves
    A herd of female calves
    Making butter and cheese there
    I saw the deer coming
    Bellowing as they came
    I wish I was behind them
    With my gun and my powder horn


    The first of these jig songs I learnt from Katie MacKenzie from Dingwall while singing with her at the feis ceolraidh in Inverness last year. The second song is one of 2 songs on this record that we heard to a tape of waulking songs produced by The Harris Tweed association about 20 years ago.

  6. Laoidh fhearchair Eoghainn

    S iomadh fear bòidheach,
    ‘S an Fhraing air a’ chòmhnard,
    Tha’n am parantan brònach
    Agus leòinte air an sgàth,
    Nach fhaic iad ri’ m beò iad
    Gun cruinneachar iad còmhla,
    ‘ bi Fearchar Beag Eòghainn
    ‘S an dròbh a-measg chàich.

    Gur mòr a bha dhùil àm,
    Ri’d fhaicinn ‘s an dùthaich,
    Is gàire air do ghnùis,
    On dh’fhairich thu cùisean-
    Nach tig thu gam ionnsaigh
    Bhon dh’fhàillig a’ chùis ort,
    Mo bheannachd a-null
    Dhan an ùir is bheil thu cnàmh.

    ‘Se dh’fhàg mi cho cianail,
    Bhi cuimhneachadh d’iomhaigh,
    Do ghruaidhean bha brèagha,
    Agus sgiamhach le càch,
    Nach fhaic mi gu siorraidh
    Air sàilleabh an dìocail,
    Am mòr-fhear ‘gar h-iarraidh
    Chuir ceudan gu bàs.

    Ach sguiridh an Càisear,
    Dha innleachdan gleusda
    Tha balaich ‘na dhèidh,
    Chuireas e ann an sàs.
    Nuair shuidheas na treumhan,
    ‘S an cinn chuir ri chèile,
    Bi litir ‘s a’ phàipear,
    ‘Ga leughadh ma bhàs.

    Ged dh’ fhàg iad an dhiochuimhn’,
    Gun fhios dè bu chrìoch dhut,
    Chan fhàgar le Dia thu,
    Nuair dh’iarrar thu n’àird,
    Gun èirich le iomhaigh,
    Mar chunna’ mi riamh thu,
    Bidh do nàimhdean le fiamh,
    A’ toir fianais mu’d bhàs.

    Na bithinn-sa dlùth dhut
    Nuair thàrr iad ‘gad ionnsaigh
    Le gunna nach dùbailt,
    Is e ùr na mo làmh,
    Bhiodh preasadh air fùdar,
    Fo bheugaileid rùisgte,
    Mas faicinn thu rùin,
    Is do chùl ris an làr.

    Song for Farquar Ewen

    Many a beautiful man
    In France on the plain/field
    There relatives sorrowful
    And wounded for them
    That will not rise alive from it
    Until they awaken together,
    Small Fearchar Eoghainn
    Will be with everyone else amongst the drove.

    I had high hopes
    That I would see you in the country
    With a smile on your face
    Coming close to the poet,
    You will not be coming to towards me
    Since the situation failed for you
    My blessing over
    To the soil that you consumes you.

    What left me so sad
    Was remembering your image
    Your cheeks which were beautiful
    And handsome to everyone else
    That I will never see again
    Because of the lowering/diminishing
    The large man was wanting us
    That put many to death.

    But the Kaiser will finish
    With his skilful instruments
    There are boys after him
    That he will put in custody
    When they sit in judgement
    And their heads are put together
    There will be a letter in the paper
    Where you will read about their deaths.

    Although they may have left you forgotten
    Without knowing how you died
    You will not be left with the Lord
    When you will request upwards
    Your image will rise
    As I always saw you
    With the enemies with awe
    Testifying of your death.

    If I was to be close to you
    At the point they set about attacking you
    With a double (barrelled) gun
    It is new in my hands
    Their would be pressing for ignition
    Under an unsheathed bayonet
    Before you see my dear
    With your back to the ground.


    I heard gaelic singer Alasdair Codona performing this beautiful song on a tv programme about the Lewis bard Alexander Ferguson.

  7. O nach eisdeadh tu'n sgeul le aire

    Refrain
    O nach éisdeadh tu ‘n sgeul le aire
    Dh’innse ‘n éifeachd tha’n réit’ na fala
    O nach éisdeadh tu ‘n sheul le aire

    Chuirinn impidh ort thu ghrad philltinn
    M’am bi thu millt, o gabh suim dha d’anam

    Sluagh gun chùram, tha’n dorus dùint’ orr’
    ‘S tha claidheamh rùisgt’ air a chùl dha’m faire

    Sluagh gun àireamh ‘nan seasamh làmh ris
    Ach ‘s daor a thàinig thu ghràidh dha’n ceannach

    Ni Nicodemus is a chéile
    ‘S Manasseh féin fuil na réit a ghlanadh

    Faic an t-óigear rinn ‘fhuil a dhòrtadh
    Do pheacaich mhór thainig beò tre ‘ghlanadh

    Cluinn thu tàirneanach beinn Shinài
    Tha bagraidh bàis ‘g iarraidh làn de pheanas

    Ma tha thu ad’bhantraich, ‘s e féin is ceann ort
    Cur séile teann ann am bonn(t) a gheallaidh

    Oh that you would listen to the tale attentively

    Refrain
    Oh that you would listen to the tale attentively
    To tell of the efficacy that is in atonement by blood
    Oh that you would listen to the tale attentively

    I implore you to turn back quickly
    Before you’re destroyed, oh, take care for your soul

    Careless people, the door is closed on them
    And there is a naked sword behind it to watch them

    People without number, standing near him
    But it was at great cost that you came, love, to redeem them

    Nicodemus, and his partner
    And Manasseh himself can be washed in the blood of atonement

    See the young man who split his blood
    For great sinners who came alive though his cleansing

    Hear the thundering of Mount Sinai
    Death threatens, asking for full penance

    If you are widowed, he is at your head
    Putting a firm seal on the trueness of his promise.


    Also from the Orain luaidh collection from the Harris Tweed association, the recording I heard of this was sung by Mrs Christine MacLeod and chorus from a recording by National Geographic in 1973 in Harris. According to research by Morag MacLeod of the school of Scottish studies during periods of evengelical revival in the Prebyterian church some girls forbore to sing secular songs at waulkings, and substituted religious songs, giving them the appropriate rhythm.

  8. Singing in the dark

    All your burned bum notes
    Thistle in your throat
    You've gone the distance
    You hear them laugh
    Skip along the path of least resistance

    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    While no one listens
    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    You need a witness
    To your song

    The crow on your shoulder
    Looks down over the dead umbrellas
    A smile on his face
    ‘There but for the grace of God go I’

    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    While no one listens
    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    You need a witness
    To your song

    All your still born songs
    Never sung along
    Kept in cages
    Sing them all to me
    Play your masterpiece
    Blank pages

    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    While no one listens
    Wont break nobody’s heart
    Singing in the dark
    You need a witness
    To your song


    A lament for anyone who has ever written a song that no-one will hear! (JG)

  9. Puirt a beul

    I bhì à dà, ù à iodailean;
    I bhì à dà, adail iodail ù-an.

    Ciamar a ruidhleas mo nighean
    ‘S dithis às a’rathad oirre?
    Ciamar a ruidhleas mo nighean,
    ‘S ceathrair air an ùrlar.

    ‘S ioma rud a chunna mi,
    ‘S ioma rud a rinn mi;
    ‘S ioma rud a chunna mise
    A-muigh air feadh na h-oidhche.

    Chunna mi na cudaigean,
    Na cudaigean, na cudaigean;
    Chunna mi na cudaigean
    A’cluich air allt na muilleadh.

    Chunna mi na piseagan,
    Na piseagan, na piseagan;
    Chunna mi na piseagan,
    Air spiris bean an t-saighdeir.

    How can my girl dance
    when two people are in her way.

    How can my girl dance,
    and four people on the floor.

    Many a thing I saw,
    Many a thing I did,
    Many a thing I saw,
    Out during the night.

    I saw the cuddies,
    Playing on the mill pond.

    I saw the kittens
    On the soldier’s wife’s roost.


    A set of four songs of typical mouth music - the first two I have known for many years (thanks to Kenna Campbell (for the right words) and the third and fourth were new to me. "Fear a' Choire" is from a collection of Skye songs Called Orain an Eilean and "Cairistion 'Nighean Eoghainn" was collected by Calum MacLean for the school of Scottish studies from the singing of Alasdair Boyd in 1956.

  10. Luadh an Toraidh

    Uair a bha an tir mar fhàsach,
    cha robh bròg a thogadh danns ann,
    ‘s gann am beul a sheinneadh duan ann,
    smior an dream mar ath-sgal tuamach.

    Creid ar nàimhdean is an cumhachd,
    iad a dh’iarr ar muchadh buileach;
    ann an lagh is ann am foghlam,
    dhiùlt iad dhuinn ar cliù ’s ar còirean

    Seòlta mar a chaidh ar mealladh
    gu bhi measadh faoin ar teanga
    gus an robh i cnàmhte ’s anfhann,
    an impis a bhi suaint san anairt -

    ’S ged a dh’fhàs i liùgte ’s lapach,
    fann ri fiùran seang an earraich,
    ann a cridhe bha sìol dùbhlain
    blàth na déine rinn ar dùsgadh -

    Thog sinn strì ’s cha b’ann le fòirneart
    ach le fonn is ruighl’ is òran
    Cha b’e caismeachd tromh na sràide
    ach tromh a buadhan grinn, a Ghàidhlig.

    Seinn is seinn, O seinn a nàbaidh, mireadh chasan, o hi
    seinn as ùr i, ar seann chànan, binneas bhilean, o ho

    (Verse 4 is not recorded on Downriver)

    Harvest waulking

    Once the land was like a desert,
    not one shoe engaged in dancing,

    scarce the mouths to sing a song there,
    the people’s spirits in tomb-like echoes.

    Believe our enemies in their vigour,
    those whose wish was our extinction;

    both in law and education
    denied us our respect and justice.

    How cunningly we were deceived to
    see our tongue as without value

    till it became both weak and wasted,
    ready to be wrapped in grave clothes -

    Though it was both lamed and feeble
    and as faint as spring’s thin sapling,

    in its heart a seed of challenge
    the bloom of vehemence that woke us -

    We waged our struggle, not with violence
    but with tune and reel and song. and

    not with marching through the streets. but
    through the elegant powers of Gaelic

    Sing and sing, O sing good neighbour,
    sing it new, our ancient language

    vigour of feet, o hi
    melodious lips, o ho


    A brand new song written for the Celtic connections commission "Harvest" from 2004. The words by the fantastic Aonghas MacNeacail are full of hope.

  11. Crucan na bpaiste

    Is briste mo chroí, is uaigneach mo shlí
    Is mo stóirín in a luí is mé cráite;
    ‘S é deireadh mo shaol, is mo chailín beag rua
    Sínte i gCrucán na bPáiste

    Ni fheicfidh sí arís an drúcht ar an bhféar
    Nó an sneachta i ngleannta Mhaamtrasna
    Gan ghrian ar a h-aghaidh, gan ceol binn na n-éan
    Ach an chré fuar i gCrucán na bPáiste

    Chorus:
    In ainm an Athair is in ainm an Mhic
    Is a Mháithrín atá lán de ghrásta;
    In ainm an Spioraid Naomh ná fág me beo
    Is mo mháinlín i gCrucán bPáiste

    Is buartha na sléibhte, is tá mairg ar an Mask
    Is olc mise gan i bheith sábháilte;
    Is an fhad a bhéas mé beo ní sheasfaidh mé ar fhód
    Na hÉireann nó i gCrucán na bPáiste.

    Repeat chorus:

    Broken my heart, lonely my life
    With my darling child lying here and me tormented
    It is the end of my world, my little red-haired girl
    Laid out in Crucán na bPáiste

    She will not see again the dew on the grass
    Nor the snow in the glens of Maamtrasna
    No sun on her face, no sweet song of the birds
    Only the cold earth of Crucán na bPáiste

    Chorus:
    In the name of the Father and in the name of the Son
    And Mother Mary full of grace;
    In the name of the Holy Spirit, don’t leave me alive
    With my little angel in Crucán na bPáiste

    There is sadness on the mountains, anger on the Mask
    But much worse am I that didn’t save her
    And for the time I am alive never more will I stand
    In Ireland or in Crucán na bPáiste.
    Repeat Chorus


    'the burial place of the children' - lies on a hilltop in Maamtrasna, Co.Mayo, overlooking Lough Nafooey, and Lough Mask in Ireland. The song was written by Brendan Graham for one of the characters in his new novel "The Brightest Day, The Darkest Night" published by Harper Collins.




 


home | biography | solo albums | discography | gallery | news | the songs | guestbook





 designed and maintained by hyl digital © 2005